涉外公证翻译如何做
时间:2019-07-14
        伴随着现如今世界经济一体化的逐步加速,目前中国内地外资企业的战略合作越发深入,中国内地公司与海外企业相互间的战略合作越来越多,企业针对翻译的需求量也就越发旺盛,所以接下来就让北京翻译公司的网编来给您详细介绍一下怎样搞好涉外公证翻译。
 
   一、我们必须留意文章标题翻译事宜
 
  涉外公证书文章标题翻译特性:涉外公证文件文章标题翻译,文章标题英文字母一定全都大写或大写文章标题中各个英文单词的首个英文字母,另外还必须留意的是在翻译文章标题过程中,文章标题不可以采用引号及句号;后期文章排版要把翻译好的文章标题放到公证书上边中间位子;(1) 文章标题英文字母一定全都大写(Capitalize All Letters)或大写文章标题中各个英文单词的首个英文字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word)。2. 文章标题中的冠词(Articles)及少于5个英文字母的连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不得大写,除非处在句首。(3)文章标题要在公证书上边中间位子(Center Top)。
 
  二、涉外公证文章正文翻译基本常识
 
  (1)“兹证明”的翻译:在我国公证书公证词多以“兹证明……”打头,其英文翻译(English Equivalent)必须是:“This is to certify that…
 
  (2)公证词翻译应忠实于原稿(Conformity)。
 
  文章正文翻译必须忠实原文,尽量避免误译漏译的情况发生,针对有模棱两可多义词要小心谨慎采用,符合翻译的缜密性、精确性,必须留意的一项是书名号的采用,例如许多译员将《毕业证书》依照中文思维方式,在英语中添加书名号,在英语中是没有书名号的,在严格的公证文书中要尽量避免这类失误。
 
  三、涉外公证书落款基本规定
 
  1.通常涉外公证书文章正文下方落款:(1)“中华人民共和国”(The People’s Republic of China)字眼。(2)公证员(Notary)名字和签字(Signature)或盖章(Stamp)。(2)公证机关名字及盖章。(4)日期,日期的文件格式通常为月/日/年。
 
  2.在涉外公证书译文落款必须标明,译员名字和签字,翻译资质证书和盖章,翻译公司资质信息内容,涉外公证翻译专用章,日期等信息内容,其他详情还需要看公证机关的具体规定。