人工智能对翻译公司的影响有多大
时间:2019-07-04
        前不久在业内人士始终讨论着这样一种说法:翻译公司(翻译机构)能不能日后被人工智能技术取代?说真的翻译公司(翻译机构)能不能日后被人工智能技术取代这还另说,但是人工智能技术针对翻译公司的影响是越来越重要,翻译公司内部改革自救是在所难免的。
        何不构想一下,未来的一天机器翻译取代人工翻译服务,翻译公司会发生什么的状况?
        据了解,去年海外某网络科技公司发布一个智能翻译设备,成功率已超过86%。这类动态翻译模式比过去以短语为单位的翻译方法先进了一大截。有科学研究工作组下结论,未来十年以内,机器设备能够独立进行一部著作的翻译,将来20年以内,机器设备利用深度学习,能够翻译新语言。这样看来,翻译这一行业正遭遇生存危机。
        但就文学翻译来讲,状况要复杂一点。机器翻译纵然能趋向于精确层级上的“信”,却不一定能保证“达”和“雅”。其实保证这三点,针对文学翻译家也意味着太大的难度系数。而近几年来,因受到外部环境、业内生态等因素影响,歪曲原著思想,乱译、错译、误译状况纷出,文学翻译的整体形象也在一定层度上受损。怎样突破这类常被谈起却“实难改变”的窘境,某种程度上就是日前于上海举办的题为“再登巴别塔——文学翻译的现状与将来”的专题讲座讨论会的意旨所在。